Posts

Showing posts from September, 2009

On the Deity of Christ: Christ Himself Claimed It (Intro.)

I have given some meditation to how to present the claims of Jesus clearly, regarding His Name. There are many places in which Jesus' direct claims that He Himself is YHWH are recorded. Unfortunately, however, most modern readers are unfamiliar with the Old Testament in general, and with Jewish thought on certain personages and passages found therein in particular, which are essential to recognition of the aforementioned claims by Jesus "to be equal with God". Therefore, the majority of these claims will not be immediately obvious. I cannot just quote the relevant passages from the Gospels (and the Revelation) and expect the reader to understand. So, it will be my goal over the next couple (or more) posts on this sub-topic of this series, to lay the exegetical groundwork for comprehension not only of His claims, but of the stark clarity and exactitude of those claims. I will be borrowing heavily from a couple of key sources, and cherry-picking several others, so I will

Oops...

I just realized that I have not continued the study on the Deity of Christ! I have several posts in Draft, but have been very busy, and not able to finish them. I should probably do that. :)

B-Day...

Happy Birthday to me. Happy Birthday to me. May God richly bless me.... Happy Birthday to me. :-D

Suggestion for new Bible version....

0. Start with the KJV. 1. Replace "thee" and "thou" with "you", and "ye" and "you [plural]" with "y'all" or "youse guys" (just kidding!); a subscript, such as "you p "; or just a marginal note. 2. Render the Tetragrammaton as "YHWH", not "the LORD". In addition, trans literate the other names of God with their underlying Hebrew/Aramaic (i.e. El Elohim, Adonai, etc.), since they are names . Marginally note the meaning (i.e. the trans lation ). 3. Update the spellings and archaic words with the modern ones (i.e. musick -> music, emerods -> hemorrhoids). 4. Marginally note idiomatic expressions as such, and where possible explain the idiom. 5. Minimize the interference of chapter and verse divisions (viz. the New Cambridge Paragraph Bible). 6. Try to cut down on the number of translator inserted words. I may update this list later on...that's all I can think of for n